やー3人がツイを始めたので、
なんかさらにブログの内容がツイだらけに・・・
やりたいことが増えていって減らないw
[Vietsub K-Movie2009] Postman to Heaven [360kpop] – 1
(6分48秒あたりから)
재준:여러가지 편지가 와.
부모를 잃은 아이의 편지, 딸을 잃은 엄마의 편지,
남편을 잃은 아내의 편지, 친구를 잃은 친구의 편지,
연인을 잃은 연인의 편지.
남겨진 사람들은 천국이 있다고 믿으니까.
근데..그 편지들중에서 딱 한통…완전 못 되먹은 편지가 하나있는데,
제대로 된 사람이라면 그런 편지를 절대 못 쓰지.
나만 남겨두고 죽다니.너무 나빠. 나 몰래 바람이나 피고.
정말 나빠. 당신 같은 인간, 확 죽어버려야 돼.
이미 죽어버린 사람한테 천국에 편지로 온갖 욕지거릴 퍼붓는거,
나 그거 어떻게 받아 들여야 돼냐? 어?
하나:아하하…속좁은 여자네…
재준:…바로 너잖아.
하나:…아하하, 누가 그래?
재준:오늘도 같은 봉투였잖아,빨간객 체리 그림.
나는 니 마음 씀씀이가 하고 고약해서 한마디 해주려고
내려왔다. 나 원래 유령인데.
하나:내가 유령한테 설교 들을만큼 문제가 많다는거야?
솔직히 말해서 난 거기에 폭탄을 넣고 싶었어.
천국에 폭탄을 배달 시키고 싶었다고.
그 편지를 열었을 때 그냥 쾅! 그 사람이 산산조각 나게!
재준:그 놈 벌써 죽었잖아.
하나:잠깐만요…이쪽…이 커피잔…혼자 공중에 떠 있어요?
여지분:네?
하나:혹시 제가 커피 2장 시겨놓고…혼자 중얼거리는
그럼 이상한 여자로 보이나요?…
여지분:네?!
하나:…저기…사람이 있어요?
여지분:네,있는데요?
하나:있어요?!
여지분:네!
하나:저 사람…자기가 천사니 유령이니 그러는데…좀 어때 보여요?
여지분:살짝 맛이 간거 아니에요? 상대하지 말고 그냥 나가는게 좋을거 같애요.
하나:아하하…아하하하하하
재준:완전 다 들리거든.
하나:그러니까 대체 뭐냐구요,당신!
아…알았다.천국의 우편배달부 얘기를 믿게 하려구,
우체통 앞을 왔다갔다 하면서 유령인체 하는거지. 그치?
재준:아니 알바.
하나:알바?
재준:예를 들면…천국에서 온 답장을 배달한다.
하나:너…혹시 신 들렸니?
재준:아니…사랑한 사람을 먼저 떠나보낸 사람한테 조금 도움을 준다…
그런거지.
하나:그러니까 그게 뭔데~? 좀 더 자세하게 얘기 해봐.
재준:더 이상은 업무상 비밀이라서.
하나:어휴~…
재준:니가 도와주겠다고 하면 조끔 생각해볼게.
하나:뭐?
재준:왠만하면 같이 하자.내가
알바비는 꼭 챙겨준다.
사간당…2만원.
하나:2만원?
재준:할래?
하나:아하하하하,아하하하하. 싫어.
---------------------------------------------—-
하나:어어!!!어~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
하나:저…저기요…아하하…여긴 뭐하는 회산데요?
남자분:이게 다 내가 만든것거든요,이게.
내가 이 업계에서 일해서 이 자리에서만 17년쯤이야.
거의 뭐 창세자라고 할 수 있지.
하나:우어~
남자분:애,여기 그 메뉴,응.
독서실, 반상회, 술집.
남자분:생인오락소리,술집소리..
남편한테 전화할 때 쓸 수 있지.바람 필때 아리바이…
---------------------------------------------—-
ジェジュン:いろんな手紙が来る。
親を亡くした子供の手紙、娘を亡くした母親の手紙、夫を亡くした妻の手紙、
友達を亡くした友達の手紙、恋人を亡くした恋人の手紙。
残された人たちは天国があると信じてるから。
でも・・その手紙の中で1通だけ・・ものすごくむちゃくちゃな手紙が一つ
あるんだけど、まともな人ならそんな手紙絶対書けないはず。
私だけ残して死ぬなんて。ひどすぎる。 私に隠れて浮気もして。
本当にひどい。 あんなみたいな人、さっさと死んでしまえばいい。
すでに死んでしまった人に、天国に手紙であらゆる悪口を叩きつけるなんて、
俺がそれをどんな風に受け入れればいいってんだ?お?
ハナ:アハハ・・・心の狭い女ね・・
ジェジュン:・・お前だろ。
ハナ:アハハ、誰がそんなこと?
ジェジュン:今日も同じ封筒だっただろ、真っ赤なチェリーの絵。
俺はお前の心使いがあまりにひどいから、ひと言言ってやろうと
降りてきたんだよ。 俺元々幽霊なのに。
ハナ:私が幽霊から説教受けるほど問題が多いって言うの?
正直言って、私はそこに爆弾を入れたかった。
天国に爆弾を持っていってって頼みたかったんだよ。
その手紙を開けた時そのままバン! その人がこなごなになるように!
ジェジュン:そいつもう死んでるじゃん。
ハナ:ちょっと待って下さい・・そこ・・このコーヒーカップ・・・
一人で宙に浮いてますか?
ウエイトレス:え?
ハナ:ひょっとして私がコーヒー2杯頼んで・・・一人でつぶやいてる
そんな変な女に見えますか?・・・
ウエイトレス:え?!
ハナ:・・・そこ・・・人がいますか?
ウエイトレス:はい、いますけど?
ハナ:いますか?!
ウエイトレス:はい!
ハナ:あの人・・・自分が天使とか幽霊とか言うんだけど・・・
ちょっとどんな風に見えますか?
ウエイトレス:頭おかしいんじゃないですか?
相手にしないで、出ていった方がいいと思います。
ハナ:アハハ・・・アハハハハハ
ジェジュン:完全に丸聞こえだけど。
ハナ:だからいったい何なのよ、あんだ!
ア・・・分かった。天国の郵便配達人の話を信じさせようと、
ポストの前を行ったり来たりしながら幽霊のふりしてるんでしょ。
そうでしょ?
ジェジュン:いやバイト。
ハナ:バイト?
ジェジュン:例えば・・・天国から来た返事を配達する。
ハナ:あんた・・・ひょっとして神がかりになったとか?
ジェジュン:いや・・・愛した人に先立たれた人に少し助けを与える・・・
そんなもんだよ。
ハナ:だからそれが何なのよ~?もう少し詳しく話してみて。
ジェジュン:もうこれ以上は業務上秘密なので。
ハナ:ふぅ~・・・
ジェジュン:お前が手伝うって言うなら、少しは考えてみるよ。
ハナ:何?
ジェジュン:どうせなら一緒にしよう。俺がバイト代は必ず準備する。
時給・・・2万ウォン。
ハナ:2万ウォン?
ジェジュン:やる?
ハナ:アハハハハ、アハハハハ。嫌。
---------------------------------------------—-
ハナ:オオ!!!オ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ハナ:あの…ちょっと・・・アハハ・・・ここは何をする会社ですか?
男性:これは全部私が作ったものなんだよ、これが。
私がこの業界で仕事をしてここだけで17年位だ。
ほとんど・・何だ・・創世者だと言えるだろうな。
ハナ:うわ~
男性:はい、これそのメニュー、ウン。
図書館、町内会、飲み屋。
男性:大人の娯楽サービス室の音、飲み屋の音・・
旦那に電話する時に使えるだろ。浮気する時のアリバイ・・・
------------------------------------------------------------—
映像に合わせてここで切った・・・
つかyoutubeの方の映像が削除されちゃってですね^^;;
探してくるの大変になってきたw
んとここで、あ、って思ったのは
最後のアリバイ屋でのとこなんだけど、まず韓国にはパチンコ屋が存在しないので
(数年前まではあったらしいのですが、法律により全面禁止になりました)
そこが「成人娯楽」ってなってましたね。
あと、ここで字幕では、旦那さんが浮気する感じで、奥さんに隠すため・・・って
感じの訳だったと思うんですけど、実際は、この男の人がハナに向かっていってるので
逆で、奥さんが旦那さんに内緒で浮気する時として説明してます。
で、ツイの方でも書いたりしてたんだけど、
「アルバイト」
日本では後ろの3文字をとって「バイト」って言いますが
韓国では前の3つをとって「アルバ」って言います。
これ、面白いですよねwww
日本と韓国、同じものでも言い方違うものってちょこちょこありますね。
例えばケンタッキーフライドチキン。
これは日本でも「ケンタ」「ケンチキ」とか略し方場所で違うと思いますが
韓国では「KFC(ケイエフシー)」です。
あとは・・・ああ、サーティワンアイスクリームってありますよね。
31アイスクリーム。
あれ同じのがあるんですけど、韓国では「バスキン・ラビンス」って言います。
なんで?って思う人もいるかもしれないんですが・・・
書いてあるんだよね、日本でもちゃんと。
Baskin Robbins。
まあカタカナ英語だと、バスキン・ロビンスになるけど。
ああ、話それたw
なんかあれだな・・・
ジェジュンが「お前だろ」とかいってるところとかも
바로(パロ)って言葉がついてて、これって「まさに」とか
まあそういう意味なんだけど・・・いろいろよく出てくる言葉だけど。。
日本語にしにくいねぇ。
でも楽しい。
ジェジュンのセリフ聴きとるの楽しい。
この映画が好きだから、やっぱこういうの楽しい。
ペース遅いかもしれないけど、ぼちぼちやってきます^^
よかったら、ランキングボタンとかポチってください♪
コメントの返事ほとんどしてなくてごめんなさいです。
ツイも人が増えすぎてリプが返せないこともあって^^;;
いっぱい話しかけてくれると、返せるかもなんだけど
どうもすぐリプが流れていってしまうことが多く・・・
(特に3人がツイり出した時などは。。。)
でも全部読んでるので!
いつもありがとうございます^^
maiさん、こんばんは。
「ディクテーション@天達」ありがとうございます。
もう、この映画大好きです!
このシーンのジェジュンのセリフが、私的には大のお気に入りです。
と言うか、「・・・を亡くした・・・の手紙 를(을 ) 잃은 ・・・」とリウルが繰り返し言われていますよね、
このリウルの発音が素晴らしくて、惚れ惚れします。
私は、上手く発音できないので、裏山です。
映画館で初めて聞いた時、思わず「ウォ~」と唸って
しまいました(笑)
何回聞いても、うっとりです←変なヤツでミアン。
twitterの3人も面白いですね。
本に載ってるような言葉ではなく、生きた会話なので
分からないことが沢山あるのですが、maiさんの訳を
読みながら「ウンウン」言ってます。
maiさんの勉強法を聞いたり、韓国語について話されるのが、
私にとって、とても勉強になります。これからも、色々教えて頂ければ嬉しいです。
Maiさん、お久しぶりです。
欠かさずお邪魔しているのですが
仕事が忙しかったり、JYJのツイのお陰で
忙しいですね。
この、テンタツ本当に楽しい。面白い。
やはり、ちょっと、読んだだけで
あのときの字幕と微妙に違うとわかります。
バイトの件も、字幕で見たとき???という感じだったけど、Maiさんの訳を見たほうがすぅ~~っと
はいってきた。
お忙しいとは思いますが、ツイの訳(ありがたいです)とかで、でもどうぞ、体調崩されずに
私に癒しと、うきうきと、ふ~~んなるへそ!という納得と、色々を又よろしくお願い致します。
それにしても、Maiさんうらやましすぎるぜ!!
ツイを直ぐその場で意味わかるのですから!
もう、私など大慌てです。
Maiさんの訳をさがすので。ははは。
では、いつもありがとうございます・。
いつも、ありがとうございます。
とても嬉しいです。画像探し、必要でしたら、
声掛けて下さい。
アメリカでも、31は、「バスキン・ロビンス」のほうが
有名だと思います。
わたしが、31と言ったら、????って感じでしたから。
ただ、仕事で滞在していたのが、かなり前なので、
今は自信が有りませんが・・・・・。