Stand by TVXQ@東方神起
5人の東方神起、2人の東方神起、JYJ、ソロ活動
韓国語学習

韓国人の名前の呼び方と発音。


前もちょっとどこかで説明したかもしれないんですけど
なんか最近、韓国語勉強したい!というコメントやメールも
ちょこちょこもらうようになってきたので、
もう少し自分が知ってるとこで初歩的なところから
自分の復習も兼ねて書いてみようかなぁと・・・
カテゴリもちゃんとわけてやってみることにしました。
東方神起ちゃんと絡めてるので、そんなつまらなくは・・・
ないと思うんですけど・笑
ただ、韓国語も完璧なわけではないし
先生ではないので
わかりにくいかもしれませんが^^;
ちょっと楽に読んでみてもらえるといいな。
だた、めっさ長くなってしまった・・・
疲れるかもしれないので休み休み読んでね^^;;


えっと、ちょっと「天国への郵便配達人」を訳しながら・・・
문교という文字をみて、「文教」ってなんだ?って思ったんだけど
文の流れから主語だし、もしかしてこういう名前があるのかなぁと思って
박문교(パク・ムンキョ)って検索してみたら、見事ひっかかった^^
で、あーやっぱ名前か、と。
聞いたことない名前だと、ほんとなんか不思議な感じがして名前だと
思わないんだよね・笑
因みに、私、㌧5人の名前で自分だったらこの名前がいいなって
思うのは、재중です^^
ジェジュンって響きよくないですか?
私最初聞いた時、かっこいいな~って思った。
5人関係ないとですね、男だったらドンウォン、レウォン、ジェウォン、
女だったらジウォンとか
ウォン(원)が付く名前も好き。これも響き的に。
絶対、ㅇかㄴで終わる名前がいいの。。。
呼ぶ時後ろに아がつくのがいいの・・・야じゃなくて・笑
だって日本語だと야になるから(名前が마이(マイ)なので야です)
韓国語の名前では아とか이が後ろにつくのに憧れる。。。
---------------------------------------------—-
ここからが本題@前置きが長い
おそらく、㌧を好きになって韓国語の番組もちょっと
見てみようかと見始めて・・・最初の方で気になるんじゃないかと
思われるのは・・・
メンバーがお互いを呼んだり話たりする時のアレ。
→名前の後ろにつく語尾
㌧の場合・・・
준수(ジュンス)
윤호(ユノ)

この2人はㄱㄴㄹㅁㅇ(パッチム)で終わってないので、呼ぶ時につけるのは
야(ヤ)になります。
ジュンスヤ
ユノヤ
そして
유천(ユチョン)
재중(ジェジュン)
창민(チャンミン)

この3人はㄴとㅇ(パッチム)で終わってるので、呼ぶ時につけるのは
아(ア)になります。
유천の場合は英語のスペルで書くと
yuchun + a で yuchuna(ユチョナ)
※韓国語はフランス語と同様にリエゾン(前と後ろがくっつく)発音が多いです。
재중は
jeajunga(ジェジュンgア)→ㅇの発音が残るので(ジェジュガ)に聴こえることも。
창민は
changmina(チャンミナ)※ユチョンと同じ理由
あと이なんですけど、これはですね・・・
誰か他の人に向けて言う時によく使いますね。
유천이는(ユチョニヌン)、유천이가(ユチョニガ)유천이는
意味は「ユチョンは」「ユチョンが」
これ、昔韓国人の友達に聞いたらですね、
「유천는(가)って発音難しいじゃん?だからなんか適当に이いれるんだよ」
というかなり適当な答えをいただきまして・笑
でも、まぁなんとなくわかる気はしないでもないです。
日本語でも発音的に言いやすくかえるみたいなのあるし。
(綺麗な回答で言うとすれば、呼ぶ時は아、指称する時は이をつける、です・笑)
あ、日本語だと「ユチョンガ」って言いやすいのにって思うかもですが
ㄴの発音がくせものです。
日本語でユチョンがって言う時、私たちはほぼ유총という発音をしてるかと
思われます。
(もしくは유종って発音に聴こえてるかも)
ユチョンも最初の頃、よく繰り返し自分の名前をはっきり日本人に
何度も伝えてましたけど、日本人の発音が違うから韓国人の耳には
名前が違うように聞こえるんですよね。
(俳優さんの名前でもよくありました・・・本気で本人たちは不思議がります。
そりゃそうですよね、名前間違って呼ばれてるんだから^^;)
ユチョンのンは、舌を軽く噛む感じで発音します。
その状態で、次に「が」を持ってきてみてください。
ほら!めっちゃ言いにくいでしょう?笑
で、そこに이が入ると「ユチョニガ」になって、言いやすい!
っていうことですね・・・友達が言ってたのは・笑
---------------------------------------------–
ちょっと休憩。字ばっかじゃつまんないし。
0912011309068702Q8.jpg
---------------------------------------------–
この細かい発音ですが・・・
例えば、純一さんと俊一さん、発音似てるけど
違うじゃないですか?名前違えば、人が違うじゃないですか?
そりゃ유천なのに유총とか유종って言われたら、誰ですか?ってなるよね・・・苦笑。
ユチョンは、とか言う時、みんな最初の「ユ」にアクセント置きませんか?
でも実際、韓国語だと、천の発音の方が激音という音で平音より強い発音なんですよね。
だから、本当の名前で話たいなら(ってなんかだんだん書いててわけわかんなくなってくるけど)
ユ「チョ」ン、ってこの「チョ」にアクセントつけて話した方が
それっぽく聴こえます。
あと細かいこと言うなら、ㅓの発音はアとオの真ん中くらいなので
アの口の形をしながら、オと発音するとそれっぽく聴こえます。
口尖らせたオの発音(普通の日本語のオだと)ㅗの発音に近くなるから。
さらにもう少し日本語加えて説明すると
お母さん
お父さん

って呼ぶ時の「お母さん」の方の「お」が「어」に近いです。
「お父さん」の「お」は「오」に近いです。
意識せず言ってみてください、2つの「お」違うから。
だから、この「お母さん」を呼ぶ時の「お」の口の感じで
「チョ」と発音すればかなり近くなると思います。
因みにジェジュンの場合は
両方同じトーンで・・・재중、両方ㅈですからね。
これも正しい発音で呼ぶと、日本語だとなんか訛ってるみたいに聴こえます。
メンバーの会話聴いてるとわかると思います。
日本語で話す時もやっぱ名前の発音は、韓国語で(本当の名前?苦笑)で話してますよね。
ユノさんとかわかりやすいけど。
(たまにはっきり、ユンホ、って言ってる時もあるけどほとんどユノになってるよね)
あ、因みに九州地方のイントネーションだときっと
ユチョンも「チョ」の方を強く言ってるんじゃないかと思います。
そこらへん、韓国語と似てるかもって言われる理由の1つかなと。
因みに鹿児島弁で話すと、思いっきり「チョ」が強調されます・笑
ジェジュンの発音もかなり上手く言えます・笑
鹿児島人ゆえ、私、少し韓国人っぽくなれます・笑
だからメンバーたちが話してるの聞いてると、お互いの名前入れて話す時
特に韓国人が話してる日本語っぽく聞こえるんだよね。(特に最初の頃)
それなかったら、けっこうスムーズに日本語話してる時多いと思う。
(今は意識してるのかしてないのかわからないけど気にならない時もある)
名前いっぱい呼び合ってると言えば、カップルトーク。
ジェジュンヒョン、ジェジュンイヒョン、ユチョニ
とかけっこう言ってるのでこれで確認してみましょ・笑

日本語字幕あると耳に集中できないので、英語字幕を借りましたよ・笑
はいっ!ここまで!
恐ろしく長い文章、読んでくれてありがとう!

POSTED COMMENT

  1. うーたん より:

    とってもおもしろかったです。
    私は全く韓国語わからないんですが、わかればなぁと最近感じてるので、勉強になりました。
    私は九州にずっと住んでるのですが、はたして名前の発音が韓国人っぽくなれているのか・・・それすらわからない始末です(+o+)
    意味はわかるけど、理解が出来てないので何度か読み返してみますね。
    また、こういう記事書いてくれると嬉しいです。
    また来ます~、では。

  2. みか より:

    またきちゃいました[e:414]
    私携帯なんでハングル表記わ見れませんが
    少し知識があるので
    わかりました[e:734]
    パッチムと発音わ
    ややこしいですよね。
    呪文の歌詞も普通に読むと
    『のんなるるうぉんへ』
    ですが
    カラオケで表示されるのわ
    『のんなるるうぉんね』
    へ→ね
    みたいな。。
    耳でわ聞き取れないです(´Д`)
    なかなか奥が深いですね。

  3. ayayan より:

    すごくわかりやすかったです!とくにお母さんのOの口がいいんですね^^
    이の入る理由なども知ることができてよかったです!
    私は長崎弁が強いので、(一応九州弁かな?)ユチョンの発音できてるのかな!?意識してなかったけど、チョンを強調して言っていました!!自分でびっくりです^^
    またレッスン記事お願いします*^^/

  4. mai より:

    >うーたんさん♪
    こんにちは^^
    ほんとですか?よかった~
    なんか余計に長くなったなと思ってたんですけど^^;;
    九州の方の方言のイントネーションがですね、
    韓国語のイントネーションに近い感じなんですよ。
    だから多少難しい発音でも、イントネーションの高低が
    けっこう近いので、自然に聞こえたりするんです。
    はい、またこういう記事書きますね~^^

  5. mai より:

    >みかさん♪
    こんにちは^^
    そうなんですよね、携帯だとハングル見えないんですよね^^;
    だからちょっとアルファベットとか入れてみたんですけど。。
    あーカラオケ表記もそうですね~
    ちゃんとリエゾンしてるのもあれば、
    リエゾンしてなかったりいろいろですよね・笑
    で、ちょっとハングルが読めるようになったり
    耳で聞いたのを覚えていると、逆にその表記が
    ウザったくなったりするんですよね・笑
    自分の思い通りに歌えなくて・笑
    ほんと韓国語奥が深いです!

  6. mai より:

    >ayayanさん♪
    こんにちは^^
    そうですね~お母さんの「お」の口がけっこう近いんですよ。
    이の入るのも最初聞いた時、すごく不思議でした~
    やっぱ気になりますよね^^
    お!長崎弁ならきっとユチョンの発音かなりできてると思いますよ!!!
    またこういうのも書いてみますね~^^

  7. mai より:

    >拍手コメハ〇〇〇さん♪
    こんにちは^^
    コメントありがとうございます。
    ご飯食べましたか?お腹すいてますか?^^
    相乗効果炸裂!笑
    よかったーそういってもらえて嬉しいです^^
    またこういうの書きますね~^^
    よかったらまた遊びにきてくださいね。
    こちらこそありがとうございました!

  8. mai より:

    >拍手コメな〇〇さん♪
    こんにちは^^
    私もかなり中途半端になって参考書あります~
    ですよね、興味のあるところから少しずつやってくと
    ほんと楽しく覚えることができると思います^^
    ㌧絡み、私も楽しいのでまたやりますね!
    MJ出演するんですね^^おぉ~!何歌うのかなぁ?
    クリスマスソング歌ってくれるのかな?
    ほんとに楽しみですね♪♪

  9. mai より:

    >拍手コメぽ〇〇〇さん♪
    こんにちは^^はじめまして。
    コメントありがとうございます^^
    わかりやすかったですか?^^
    なんかダラダラ長くなっちゃって読みにくいな~って
    思ってたんですけど、そういってもらえてよかったです^^
    よかったらまた遊びにきてくださいね^^

  10. mai より:

    >拍手コメマ〇〇〇さん♪
    こんにちは、初めまして^^
    名前に親近感が♪♪
    いつも来ていただいてるんですね~
    ありがとうございます^^嬉しいです^^
    いえいえ、全然いいんですよ~!
    たくさんブログある中私のところも読んでいただけて
    ほんと嬉しいです^^
    おぉ!独学で勉強中なんですね!
    なかなか他の人に上手く伝えるのって難しいんですけど
    ㌧とか絡めると自分も楽しく自分の知ってることを
    書いたりできるんで、これからもちょこちょこできたらいいなって
    思ってます^^
    また遊びにきてもらえたら嬉しいです^^

  11. mai より:

    >拍手コメ*〇〇〇さん♪
    こんにちは、はじめまして^^
    コメントありがとうございます。
    ユチョペンさん!
    こっそり読んでいただいてたんですね~^^
    嬉しいです!ありがとうございます!
    私も英語ダメなんですよ~すごく好きで勉強はしたんですけど
    どうにもダメで、私も1つくらい何かと思ってたところに
    韓国語が飛び込んできたんです~
    でも正直、いろいろある言語の中で、絶対一生学ばないって思ってた言語が韓国語でした。。。
    ハングルが記号にしか見えなくて^^;
    少しずつやってたら、きっと少しずつわかるようになって
    分かるようになったら楽しくなってきて、もっとわかりたいって
    思うようになってくると思います!
    お互い少しずつ頑張りましょうね^^

  12. sora より:

    はじめまして^^ soraといいます。
    実は、少し前からmaiさんのブログに遊びに来てはいたんですが、コメントせずにいました^^;
    韓国語って奥が深いんですね~。
    九州地方のイントネーションが近いんですね^^
    距離が近いからかな~、と思ってみたり。。
    レッスン記事ありがとうございます^^
    私も韓国語に興味があったので、とても嬉しいです!!
    へぇ~っ! って言いっぱなしでした 笑
     
     

  13. ゆきぽん より:

    maiさん、あんにょん
    韓国語は、パッチムがあるから、ややこしくなります。韓流ドラマを見ていて、彼女は、名前+な。お母さんが息子を呼ぶ時、名前+や、と思っていたので、ユチョナって、えぇ~っ!と思ってたのですが、それもパッチムのせいだったんですね。
    それから、韓国語は、濁点音がないので・・・と読んだ事がありまして、いえ、良くわかりません。
    ただ、冬ソナの時、ヨン様が演じたチュンサンは、姓から言うと、カン・ジュンサンになってました。
    だから、ジェジュンも名前だけの時は、チェジュンって呼んでると思うんですけど。
    また、ホ、は、次の字に引っ張られてノ、になってしまいますよね。4月に韓国に行った時、私は、「イ・ミンホ」って言ったのに、ガイドさんは、「ミノ」と言ってました。
    も~ぉ、難しくて、理解できません。
    それで、いつも、maiさんに頼ってしまう私なのです。
    本当に、これからもよろしくお願いします。

  14. Deko より:

    アンニョン(^o^)/
    勉強になりました~!
    でも、いまいちハングルの基礎スキルが無いため、理解しきれていないようなぁ(^_^;)デヘッ(笑ってごまかす私)
    私も来年から(何故今からじゃないんだぁ!)ハングルに取り組もうと思っております~ぅ^^;
    maiサ~ン、またハングル語講座ヨロシクお願いしまーす(^○^)
    話は変わりますが…
    ビギステ、年内で終わっちゃいますね(+_+)
    今の状態では続けるのはやはり難しいとは思うけど、メチャメチャ寂しいです…はぁ~(ため息)
    おっと~ぉ、またネガっいましたね!
    MJクリスマススペシャルや徳永さんの話だとか、いろいろと嬉しい話もあったんだから、前向きにいこーぉ!!っと\(^o^)/
    今日もワケわかんないコメで、すいませんf(^^;

  15. ロビン より:

    maiさんこんばんは。
    私はトンペンになってから、韓国の言葉を見たり耳にしたり、という状態でぶっちゃけドシロウト(笑)
    でも興味はあるんです。
    だから、とても面白かったですし、為になりました。
    本当に判り易かったですよ。
    表記は正直???ですが、ハングルの歌(殆どトンですが・・・)は美しくて、音楽に乗せやすい言葉だと感じてます。
    何度か読み返してみたいと思います。
    ありがとうございました。

  16. bigeast73105 より:

    韓国語でなんてu-know?
    でこれから勉強しようと思っていたのに ; ;
    また、よろしくお願いします。m(v v)m
    はやく落さなきゃっっ!!

  17. hoshihal より:

    面白かったです!
    こんばんは。maiソnセngニm(←あってますか?)!
    なんか毎日おじゃましてます^^;
    私もユノペンですが、ジェジュンっていう名前の
    響きが大好きです。
    最近でしたが、鹿児島弁が韓国語に似ているって
    聞いたばかりでした。
    私も同じく九州人(熊本で~す)ですが
    それででしょうか、逆に彼らの話す日本語のイントネーションがなんとなく九州弁っぽく聞こえるのは。。。
    とくにジュンスの「鯛鯛ッ」は絶品^^;  なんて。
    とにかく韓国語は発音が難しいですよ~(ユノ風に)
    でもハングル自体が好きなのでがんばって
    ぼちぼち勉強しようと思います。
    実は、さっき。。。
    ビギステーションが終わるっていうのを聞いて
    怖くて口に出せないでいる不安なことが
    心に渦巻いてきてしまったところに、
    カップルトークをみて目頭が熱くなってしまいました。
    最近年のせいか涙もろいです。
    あぁ。。
    最後は私が凹みコメントになってしまいました。。
    ごめんなさいまし。。

  18. rei より:

    こんにちは
    初コメです。
    韓国語は語頭に濁音の発音はないので
    재중は→チェジュンと発音します。
    5人の会話を聞くと
    だから→が「だっから」とか
    ぼくが→が「ぼっくが」
    こんな感じにきこえませんか?または
    だから→「たから」とかと発音される韓国の方
    多いです。
    慣れないので言いづらいんでしょうね。

  19. さな より:

    はじめまして
    最近、韓国語を勉強始めました
    とても勉強になりました
    東方神起に絡んでたので楽しく読めました
    また、この様な記事まってます^^

  20. nakata より:

    勉強になります~~~!
    私がトイレで^^;読んでる勉強本にも「パッチム」出てくるので、こちらを参考に頑張ります~。
    また是非!レッスンを^^
    時間差で私は今日かなり凹んでます~。
    FNS良かったって言うコメを見て少し楽しみにしてましたが、もう~~~(T_T)
    なんかダメそうな雰囲気が・・・。
    ラジオの終了でダメ押しの感が・・・。
    5人が笑顔になれる日を見守ります・・・。
    また色々情報教えてくださいね♪

  21. mai より:

    >ゆきぽんさん♪
    こんばんは^^
    そうですね~パッチムは本当にややこしいですよね。
    私、それ韓国人の人に聞いたことあるんですけど、
    その友達は、はっきり言って例えば、苗字を繋げていう
    カン・ジュンサンと名前だけで呼ぶチュンサン、それに対して
    別にわざわざ区別して発音してるわけじゃなく両方同じと言ってました。
    で、私もジュンサンだとか、チュンサンだとか区別して
    話たことないですね。주の発音で発音しようとしてるので。
    日本語で書くと難しいですね^^;
    ジェジュンの時も、はっきりチェジュンと言ってるようには
    私は感じないです。
    日本語でそう言ってしまうとスペルが채になってしまうので。
    チとジの間・・・って感じかなぁ。。
    よく話題になってたのが、권상우(クォン・サンウ)の권の最初が
    クなのかグなのか。
    韓国人何人かに聞きましたが、3つそれぞれ言われました。
    クが近い、グが近い、クとグの間だ。
    ま、そんなもんかなぁと。
    結局ハングルの文字を日本語のカタカナで上手く伝えるのは
    厳しいってことだなと^^

  22. mai より:

    >D〇〇〇さん♪
    こんばんは^^
    ハングルはまず反切表(50音みたいなもの)を覚えて
    読めるようになってからがスタートですね~^^
    是非是非やってみてくださいね^^
    そうみたいですね、私はまだ聞いてないんですけどね。。
    私も本当に寂しいです・・・過去のもので聞いてないの
    まだいっぱいあるんですけど、それでもやっぱし
    毎週ビギステがどうだったとかいう話聞くの好きだったから。。
    わけわかんなくないですよ!
    私の方がよっぽどわけわかんない記事かいてます。
    そして、またそんな記事を書こうとしてしまってます・・・

  23. mai より:

    >ロビンさん♪
    こんばんは^^
    興味があるってことが大事なんですよ~語学って。
    ほんと楽しいですよ^^少しずつやってみてください!
    まずは反切表(50音みたいなやつ)覚えて読めるようになると
    第一段階楽しくなります^^
    私、まだあまり韓国について知らない時は、テレビでやってる
    青がバックの北朝鮮のニュースのイメージのハングルしかなくて
    すごく堅苦しいイメージだったんですけど、韓国ドラマや
    K-POPのおかげで、ハングルってこんなに綺麗な音だったんだなぁって
    思うようになって勉強するようになりました^^
    こちらこそこんな長い記事読んでくれて
    ありがとうございます!

  24. mai より:

    >bigeast73105さん♪
    こんばんは^^
    コメントありがとうございます。
    ラジオが終わるのは残念ですね・・・
    でもビギステ、今までたくさんやってくれてるので
    きっとそこからもたくさん勉強できますよ~^^
    また何かあったらやりますね^^

  25. mai より:

    >h〇〇〇さん♪
    こんばんは^^
    毎日ありがとうございます^^
    合ってますよ~!
    あ、ほんとですか?!
    やっぱそうですよね。似てるって言われるんですよね・笑
    っていうか、韓国人の知り合いに、前私の発音が他の日本人の
    友達よりなんか自然って言ってもらったことがあって
    (って言ってもたいしてうまくないですが^^;)
    その時に鹿児島弁のイントネーションの話をしたら
    妙に納得してくれたことがありました・笑
    ですよね、なんか㌧たちの日本語は
    親しみやすく感じたりする時ありますね~
    ほんっと発音難しいです!!!
    友達に何度修正されてもできなかったりするし・・・
    ビギステ残念ですよね・・・
    いえいえ、それが本当の気持ちだから。
    ここで思いっきり言ってもらってかまわないですよ^^

  26. mai より:

    >reiさん♪
    こんばんは^^はじめまして。
    コメントありがとうございます。
    他の方のコメントにも書いたんですけど
    韓国人の人に聞いたんですよね。
    その友達は、はっきり言って例えば(冬ソナの主人公を例にしますが)
    苗字を繋げていうカン・ジュンサンと名前だけで呼ぶチュンサン
    それに対して 別にわざわざ区別して発音してるわけじゃなく
    両方同じと言ってました。
    で、私もジュンサンだとか、チュンサンだとか区別して
    話たことないですね。주の発音で発音しようとしてるので。
    日本語で書くと難しいですね^^;
    reiさんは재중は「チェ」ジュンと言ってるように
    聞こえますか?
    私は、そう感じないんですよね。
    はっきりチェジュンと言ってしまうと
    スペルが채중になってしまうなあと。
    チとジの間・・・って感じかなぁ。。
    よく話題になってたのが、권상우(クォン・サンウ)の권の最初が
    クなのかグなのか。
    韓国人何人かに聞きましたが、3つそれぞれ言われました。
    クが近い、グが近い、クとグの間だ。
    ま、そんなもんかなぁと。
    結局ハングルの文字を日本語のカタカナで上手く伝えるのは
    厳しいってことだなと^^
    だからとぼくに関してですが、それを
    ハングルで書こうとすると
    다까라
    보꾸가
    って感じで書いてそれを最初読んだと思うんですよね。
    なので、「だっから」「ぼっくが」
    という発音になるんだと思います。
    韓国語も日本語もお互いルビをつけてしまうと
    結局それが正しい発音ではないので
    難しいですよね。
    だから、結局何度も何度も耳で聞いて自然にそれが
    聞き分けられるようになって発音できるようになるんだと。

  27. mai より:

    >さなさん♪
    こんばんは^^はじめまして。
    コメントありがとうございます^^
    やっぱし好きな人に絡めてやってくと
    勉強も楽しくできますよね^^
    また考えたらこういう記事あげますね^^
    お互い韓国語の勉強頑張りましょう!

  28. mai より:

    >n〇〇〇さん♪
    こんばんは^^
    パッチム、ややこしいんですよね~
    これでつまづいて挫折って人もけっこういるので
    頑張って乗り越えてください!
    わかります、その気持ち。本当にわかります。
    ラジオがね・・・うん。。。ほんとに。。。
    私も見守りたいと思います。。
    こちらこそまた遊びにきてください♪

  29. mai より:

    >拍手コメd〇〇〇さん♪
    はじめまして、こんばんは。
    拍手コメありがとうございます^^
    おぉ!4月から韓国語習ってるというと
    もう半年以上ですね~!
    お互い少しづつ勉強頑張りましょう^^
    また思いついたら書きたいと思います♪
    よかったらまた遊びに来てくださいね^^

  30. mai より:

    >n〇〇さん♪
    こんばんは^^
    いえいえ、こちらこそ長い文章読んでもらって
    嬉しいです^^ありがとうございます!
    やっぱね、㌧絡めたら楽しさ倍増ですよね~
    また考えついたら書きますね^^

  31. MEGUMi より:

    楽しい(つω`*)
    今までわざと?!というか何というか…
    韓国語を自ら勉強するってしなかったんです。
    興味はあったし、㌧をもっと知りたいとも思ったけど…
    上手くいえないですが学ぶ理由が㌧だけのためっていうのが
    自分的に嫌で。 ( 。-ω-)-ω-)-ω-) シーン・・・
    だけど最近韓国の色々をもっと知りたい
    友達と旅行の計画もあるから、少しは使えるようになってたいと…
    やっとこさ基本の『き』から始めることにしました♪
    (やろうと思った途端、寝る間もない忙しさで…参ってます。(笑))
    時間をかけてコツコツやっていきたいと思います。
    またmaiさんの韓国語講座?!も読んでみたいです(つω`*)

  32. rei より:

    あ、私は韓国人です^m^
    韓国では語頭に濁音の発音は基本ないんですよ。
    フルで呼ぶ時はキムジェジュン
    名前だけだとチェジュンの発音になります。
    재중と채중(激音)の発音は全然ちがいます。
    日本語での表記はほんと、難しいですが…
    ユノは「チェジュンア」と呼ぶし
    ユチョンは「チェジュンヒョン」と呼んでますよね?
    チャンミンも日本では「ジュンス」と呼び捨てですが^m^
    韓国では「チュンスヒョン」と呼びます。
    권상우の場合も「く」(K)の発音でクオンです。
    韓国語頑張ってください^m^

  33. mai より:

    >MEGUMiさん♪
    こんにちは^^
    わざと勉強しないのはもったいないですよ~^^
    興味あるなら是非是非♪
    ㌧のためだけじゃなくて、ドラマも映画もわかるようになるし
    もっと他のところにも興味持つかもしれないし^^
    旅行行くならそれこそ少しやってたら楽しさも違うかも?
    でも忙しいんですね(><)
    忙しい時は無理してやらない方がいいですね!
    コツコツ、ゆっくりがいいと思います^^

  34. mai より:

    >○○さん♪
    はい、韓国人の方ですよね^^
    そうかな~とは思ってました。
    日本語で、チェと書いてしまうと
    どっちかというと채の発音のイメージなんですよ^^
    だから、たぶん韓国人の方の意見だろうな~って。
    そう、재중と채중の発音は全然違いますよね。
    それははっきりわかります。
    だから、それを日本語の表記で書くと
    「ジェジュン」「チェジュン」となります。
    でも、韓国人の方は、재중のことを冒頭に濁音がないからといって
    채중と呼んでるわけではないですよね?
    あくまで재중は재중ですよね?
    だから、そこで「チェジュン」と書くとちょっと違うんですよね。
    재중を채중とが違うように「ジェジュン」と「チェジュン」は違います。
    でも채중っていうものにフリガナを付けるとしたら、「チェジュン」としか
    書けないんですよ、日本語だと。
    だから例えば「チェジュンア」と書くと
    日本語のフリガナ的イメージでは채중아って感じなんです。
    そして私の耳には、チェジュンアと呼んでいるようには
    聴こえないんですよ。
    ジュンスのことも、チュンスと呼んでるようには聴こえないです。
    当たり前ですけど日本語の「チェ」や「チュ」の発音とは違うと思います。
    日本人が「チェジュン」と言ってしまうと、それは재중には
    聴こえない場合が多いと思います。
    他に例をあげると・・・
    俳優さんで지성(日本語表記はチソン)さんっていらっしゃいますよね。
    この方の名前の表記は「チ」になってますが
    彼は自分の名前を日本のファンがなぜ치송(もしくは치손?)って呼ぶのか
    不思議だったそうです。
    日本語で「チ」と書いてしまうと、日本人はそういう風に
    発音してしまうんですよね。
    권상우の発音に関しても、いろんな韓国人の友達に
    聴きましたが、以前も書いたようにそれぞれで意見がバラバラなんですよ。
    その人の日本語のイメージにもよるんだな~と思います。
    厳密にいうと、韓国語を日本語のフリガナつけて読むことなんて
    できないし、日本語を韓国語のフリガナつけて読むことなんて
    できないんですよね、当たり前ですけど。
    言語のこういう説明においては、何が正解というものは
    はっきりないと思うんですよね。
    辞書でさえ、書いてあることが違ってることがあるし
    その辞書の答えさえ、ネイティブの人が見ると違うと言われることもある。
    参考書も同じです。
    韓国人の方が学んでいる参考書を日本人の私が見ると
    「これそうかな?」って疑問に思うこともあるし、
    韓国人に私が使ってる参考書を見せると
    「これはそうじゃない」って言われることがあります。
    だから私は、参考書通りに何かを説明するために上の文を
    書いたのではなくて、
    こういう「イメージ」でという大きなくくりで書いたんです。
    参考書通りに「語頭に濁音の音はありません」そう言うことも
    もちろんできるんですけどね。でもそう書くとちょっとニュアンスが
    また違ってくるのでそこを伝えたかったんです^^

  35. mai より:

    >拍手コメn○○○さん♪
    はじめまして、こんにちは^^
    コメントありがとうございます^^
    おぉ~勉強されてるんですね!
    そう、ほんとパッチムややこしいですよね~(><)
    でも少しずつやっていくと、不思議と頭に入ってて
    ある日突然気付くんですよね~
    あれ、私なんかちょっとわかるようになってるっぽいって。
    そうなってくると、ますます楽しくなってきますよー^^
    ㌧たち絡めて楽しく勉強しましょう!

  36. みくりや より:

    初めてコメントします。
    最近やっと反切表を8割がたクリアして(もぅ複雑なとこは使って慣れようという魂胆)、さぁ、単語とか文法とか覚えようとしているところです。
    名前の呼び方は興味があったので、とても楽しく読めました。有難うございます!
    オルアバの2Uのカップルトークを聞いていて、ユノがユチョンを呼ぶときもチョが強いとか、日本語で書くところの「チョ」と音が違うというのがなんとなく分かる気がしました。
    私も勉強頑張ります☆
    また、お邪魔しますねー。

  37. mai より:

    > みくりやさん♪
    こんばんは!
    今過去の記事とコメントをみていて
    コメント返事していないことに気づきました!
    ほんとにごめんなさい!!
     
    韓国語勉強どうですか?
    今はさらに進んでるかなぁ?
    オルアバのカップルトークはお互いの名前を
    呼び合うのでわかりやすいですよね☆
    本当に返事遅くなってごめんなさい!

hoshihal へ返信する コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です